Tweets by @chhoekyapa
 

dalailama.com  |  tibet.net  |  Kontakt  |

 
Home - Aktuelles
Archiv
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

News

 


 

Dharamsala, India - 6 July 2014

 

Erklärung des Kashag zum glückverheißenden Anlass des neunundsiebzigsten Geburtstags Seiner Heiligkeit des Großen Vierzehnten Dalai Lama

Zu dem freudigen und besonderen Anlass des 79. Geburtstags Seiner Heiligkeit des Großen 14. Dalai Lama möchte der Kashag im Namen aller Tibeter in und außerhalb von Tibet seiner tiefsten Verehrung und seinem Respekt für Seine Heiligkeit den Dalai Lama Ausdruck verleihen. Gemeinsam mit Millionen von Bewunderern Seiner Heiligkeit des Dalai Lama auf der ganzen Welt wünschen wir ihm gute Gesundheit und ein langes Leben. Der Kashag möchte diesen bedeutenden Anlass auch nutzen, um in tief empfundener Dankbarkeit der Eltern Seiner Heiligkeit des Dalai Lama zu gedenken, des verstorbenen Chokyong Tsering und der verstorbenen Dekyi Tsering, die uns mit ihrem kostbaren Sohn, Lhamo Dhondup, geboren am 6. Juli 1935 in einer Bauernfamilie im Dorf Taktser in der Region Amdo in Tibet, beglückt haben.

[ weiterlesen ]

 

The Statement of the Kashag on the Auspicious Occasion of the Seventy-Ninth Birthday of His Holiness the Great Fourteenth Dalai Lama

On this joyous and special occasion of the 79th birthday of His Holiness the Great 14th Dalai Lama, the Kashag would like to express our deepest reverence and respect for His Holiness the Dalai Lama on behalf of all Tibetans in and outside Tibet. We join millions of His Holiness the Dalai Lama’s admirers across the globe in wishing him good health and long life. The Kashag would also like to take this great opportunity to convey profound gratitude to His Holiness the Dalai Lama’s parents, the late Chokyong Tsering and the late Dekyi Tsering, who blessed us with their precious son, Lhamo Dhondup, born on 6 July 1935 to a peasant family in Taktser village in the Amdo region of Tibet.

[ continue ]

 

སྤྱི་ནོར་༧གོང་ས་༧སྐྱབས་ མགོན་སྐུ་ཕྲེང་བཅུ་བཞི་པ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཕྱི་ལུགས་དགུང་གྲངས་

བདུན་ཅུ་དོན་དགུར་ཕེབས་པའི་སྐུའི་འཁྲུངས་སྐར་ཉིན་བཀའ་ཤག་གི་གསུང་བཤད།

༄༅། །ལྷར་བཅས་སྲིད་ཞིའི་གཙུག་རྒྱན། འཇིག་རྟེན་ཞི་བདེའི་དེད་དཔོན། ས་སྟེང་༧རྒྱལ་བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་

མངའ་བདག ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་ལྷ་སྐལ། འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་

མིའི་རྣམ་པར་རོལ་བ།  བོད་མི་ཡོངས་ཀྱི་མགོན་སྐྱབས་དང་བླ་ན་མེད་པའི་དབུ་འཁྲིད་སྤྱི་ནོར་

༧གོང་ས་༧སྐྱབས་མགོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་༧རྒྱལ་མཆོག་སྐུ་ཕྲེང་བཅུ་བཞི་པ་ཆེན་པོ།

[ continue ]

 

Prohlášení tibetské exilové vlády při radostné příležitosti sedmdesátých devátých narozenin Jeho Svatosti Velkého čtrnáctého dalajlamy

Při této radostné a mimořádné příležitosti 79. narozenin Jeho Svatosti Velkého 14. dalajlamy chce tibetská exilová vláda Kašag Jeho Svatosti dalajlamovi vyjádřit svou nejhlubší úctu a respekt jménem všech Tibeťanů v Tibetu i za jeho hranicemi. Připojujeme se k milionům obdivovatelů Jeho Svatosti dalajlamy po celém světě a přejeme mu dobré zdraví a dlouhý život. Kašag by také rád využil této významné příležitosti a vyjadřuje hlubokou vděčnost rodičům Jeho Svatosti dalajlamy, již bohužel zesnulým Chokjong Cchering a Dekji Cchering, kteří nám přinesli požehnání ve svém drahém synovi, Lhamo Dhondupovi, který se narodil dne 6. července 1935 v rolnické rodině v obci Taktser v oblasti Amdo v Tibetu.

[ pokračovat ]

 

A kashag közleménye Őszentsége, a Nagy XIV. dalai láma 79. születésnapjának különleges alkalmából

Őszentsége, a Nagy XIV. dalai láma 79. születésnapjának örömteli és különleges alkalmából a kashag, azaz a tibeti száműzetésben lévő kormány minden Tibetben és azon kívül élő tibeti nevében szeretné kifejezni legmélyebb tiszteletét és csodálatát Őszentsége, a dalai láma felé. Csatlakozunk azokhoz a milliókhoz, akik jó egészséget és hosszú életet kívánnak Őszentségének, a dalai lámának. A kashag ugyanakkor megragadná ezt a nagyszerű alkalmat, hogy legmélyebb háláját fejezze ki Őszentsége, a dalai láma szüleinek, a néhai Chokyong Tseringnek és a néhai Dekyi Tseringnek, akik megajándékoztak bennünket értékes fiúkkal, Lhamo Dhonduppal, aki 1935. július 6-án született egy parasztcsalád gyermekeként az Amdo beli Takcer faluban.

[ folytatódik ]

 


 

Italy - 9 June 2014

Statement of Italian Buddhist centres concerning the cult of Dogyal/Shugden

We the undersigned Buddhist centers wish to express our full confidence in and respect for His Holiness the Dalai Lama and our complete agreement with regard to the dangerous nature of the practice of the Dogyal/Shugden cult.

Since 1978 His Holiness the Dalai Lama, in his capacity as spiritual leader, has repeatedly stated publicly the extent to which the practice of the spirit called Dogyal/Shugden has degenerated, to the point of becoming a real cult, with strong sectarian features. In the past, this spirit was often invoked both as a Dharma protector as well as for more mundane purposes, but there have always been contradictory points of view about its nature and function. Thus, even though the Dalai Lama himself engaged in this spiritual practice until the age of forty, in 1975, after extensive research, he decided not only to cease this practice, but also to speak out publicly about the historical, social and cultural issues associated with this practice.

[ read more ]  [ Tibetan Version, pdf ]

 

DICHIARAZIONE RIGUARDANTE DOLGYAL DA PARTE DI CENTRI BUDDHISTI IN ITALIA

Pertanto, i sottoscritti Centri si dissociano e condannano fermamente qualsiasi forma di protesta nei confronti di Sua Santitŕ il Dalai Lama, promossa da organizzazioni dedite al culto di Dogyal/Shugden che, volendo fomentare in modo strumentale una campagna denigratoria nei Suoi confronti diffondono accuse totalmente prive di fondamento:

  • Sua Santitŕ viene accusato di proibire tale pratica; ciň č falso poiché, come ripetutamente affermato dal Dalai Lama stesso, la scelta di non coltivare questa pratica č individuale e deve essere fatta non per mera accettazione delle sue parole, ma dopo un’analisi accurata di ciň che viene detto. Quanto alla richiesta di Sua Santitŕ che i praticanti di Dogyal/Shugden non partecipino ai suoi insegnamenti, iniziazioni o conferimento di voti, in qualitŕ di maestro spirituale, egli ha ogni diritto di decidere chi puň prendervi parte, e lo fa per la ragione che ciň metterebbe in pericolo sia il maestro che gli studenti a causa di una relazione contaminata.
     

  • Sua Santitŕ viene accusato di sopprimere la libertŕ di religione: ciň č falso poiché a nessuno č stato mai impedito di invocare questo spirito privatamente o nei templi e monasteri dove questa pratica venga seguita. Vi sono stati dei casi in cui i seguaci di Dogyal/Shugden si sono allontanati dai Monasteri di origine, ma ciň č avvenuto in seguito a referendum eseguito in conformitŕ alle regole della tradizione monastica Vinaya e sono stati liberi di tenere le loro quote di terreni e denaro e di praticare Dogyal/Shugden per conto proprio senza alcuna minaccia alle loro attivitŕ. Inoltre, se vi č mancanza di libertŕ religiosa, come č possibile che i propiziatori di Dogyal/Shugden possano viaggiare ovunque, sollevando questa questione e cercando sostenitori della propria causa tra persone completamente all’oscuro dei fatti?
     

  • Si sostiene che il Dalai Lama starebbe mentendo: č una critica priva di fondamento poiché avere un punto di vista diverso dai praticanti di Dogyal/Shugden non č mentire, ma solo esercitare il diritto ad avere una propria opinione.
     

  • Il Dalai Lama č accusato di essere l’unico a sostenere questo punto di vista; ciň č decisamente falso poiché le prime controversie risalgono giŕ al XVII secolo.

Va segnalato inoltre che le proteste di alcuni praticanti di Shugden sono degenerate fino a sfociare in veri e propri episodi criminali, come quello accaduto a Dharamsala nel 1997 quando due seguaci di questo culto, attualmente ricercati dalla Interpol, hanno ucciso l’allora Responsabile della scuola di Dialettica e due suoi discepoli. Inoltre, il fatto che le organizzazioni a sostegno del culto di Shugden, si siano piů volte espresse a favore delle decisioni di alcuni governi occidentali di non incontrare Sua Santitŕ a causa delle forti pressioni politiche ed economiche esercitate dal Governo Cinese (come accaduto recentemente in Norvegia) fa ritenere che altri siano gli interessi in gioco e che nulla abbiano a che vedere con aspetti legati allatradizione religiosa.

Nell’invitare quindi tutti coloro che sono all’oscuro di questa questione a fare molta attenzione nello scegliere la propria via spirituale, sulla base di analisi e ricerche accurate, i sottoscritti Centri Buddhisti ribadiscono con forza il loro totale sostegno nei confronti di Sua Santitŕ il Dalai Lama e delle attivitŕ che Egli sta portando avanti da oltre cinquant’anni in tutto il mondo, dove la sua figura viene riconosciuta come quella di uno dei piů grandi fautori della pace e della armonia mondiale dei nostri tempi

ISTITUTO LAMA TZONG KHAPA, Pomaia (PI) GHE PEL LING ISTITUTO STUDI DI BUDDHISMO TIBETANO, Milano CENTRO MILAREPA, Torino COMUNITŔ DZOG-CHEN, Arcidosso (GR) FPMT FONDAZIONE PER LA PRESERVAZIONE DELLA TRADIZIONE MAHAYANA, Pomaia (PI) CENTRO STUDI KALACHAKRA, Bordighera (IM) CENTRO DHARMA VISHUDDHA, Verona CENTRO STUDI CENRESIG, Bologna CENTRO MUNI GYANA, Palermo CENTRO TARA CITTAMANI, Padova CENTRO STUDI DROLKAR, Genova SHENPEN SAMTEN LING– MONASTERO FEMMINILE, Pomaia TAKDEN SHEDRUP TARGYE LING–MONASTERO MASCHILE, Pomaia ISTITUTO SAMANTABHADRA, Roma MANDALA CENTRO STUDI TIBETANI, Milano CENTRO STUDI TIBETANI SANGYE CIOELING, Sondrio MONASTERO MANDALA SAMTEN LING, Biella CENTRO STUDI TIBETANI MANDALA DEUA LING, Merano (BZ) CENTRO TERRA DI UNIFICAZIONE EWAM, Firenze CENTRO VAJRAPANI, Bosentino (TN) CENTRO DHARMA KARUNA, Modena CENTRO LAMA TZONG KHAPA, Zero Branco (TV) CENTRO STUDI TIBETANI TENZIN CIO LING, Sondrio CENTRO GAJANG GIANG CHUB, Paladina (BG) CENTRO BUDDHISTA CENRESIG, Domodossola (VB) CENTRO SHAKYAMUNI, Messina CENTRO DI MEDITAZIONE KUSHI LING, Arco (TN)

 


 

Pomeia, Italy - 10 June 2014, Media Release

Heart of Tuscany, Italy gets ready to welcome His Holiness the Dalai Lama

His Holiness the Dalai Lama will arrive at Lama Tzong Khapa Institute in Pomaia, located in the heart of Tuscany this morning. This is His Holiness the Dalai Lama’s 5th visit to Pomaia in Pisa district, Italy.

During the six days (10 to 16 June) visit, His Holiness the Dalai Lama will consecrate a 5 meters tall four-armed Chenrezig Statue and give a teaching on developing love and compassion at the Lama Tzong Khapa Institute on 13 June.

At Livorno city’s Modigliani Forum, His Holiness will give commentaries on the great Buddhist scholar Nagarjuna’s Letter to a Friend on 14 June. Nagarjuna wrote this letter as advice to his friend King Gautamiputra that gives a concise and comprehensive introduction to the path and practice of Buddhism.

His Holiness the Dalai Lama will give the Avalokiteshvera Jigten Wangchuk empowerment on 15 June morning and a public talk on Ethics and Compassion in the afternoon.

The teachings and the public talk will be live webcast via www.dalailama.com There will be translations into Italian, English, French, Spanish, Russian and Chinese including Sign Language.

Lama Tzong Khapa Institute was founded in 1977. It is one of the largest Tibetan Buddhist centres in Europe. The centre offers regular courses on Buddhism.

The centre offers basic to 7-years Master’s programs in Tibetan Buddhist studies, attracting students from around the world. The Master program consists of four years of Sutra studies, two years of tantric studies, and one year of solitary retreat. It is offered both as a full-time residential and on-line course.

One of its unique projects is Liberation Prison Project, which offers spiritual advice and teachings to people in prisons interested in Tibetan Buddhism. This project has touched the hearts of thousands of prisoners in Italy. The teachings will be live webcasted to some 1,200 prisoners in Milan.

This is His Holiness the Dalai Lama 25th visit to Italy. The first visit was in September 1973.

 


 

Berlin, Schneverdingen, Hannover - 1. Mai 2014

Stellungnahme der Deutschen Buddhistischen Ordensgemeinschaft (DBO) zu den Protesten gegen den Dalai Lama durch die International Shugden Community (ISC)

Die Deutsche Buddhistische Ordensgemeinschaft (DBO) distanziert sich in aller Form von den weltweiten und in Frankfurt am Main stattfindenden Protesten gegen den Dalai Lama. Die DBO ist überzeugt, dass Meinungen unter Buddhisten in einer friedvollen, respektvollen, wahrhaften und vernünftigen Weise ausgedrückt werden sollen. Sie ist betroffen über das aggressive, fehlinformierende und unethische Verhalten der Protestierenden und das falsche Bild, dass sie dadurch in der Öffentlichkeit vermitteln. Die DBO legt Wert darauf klarzustellen, dass die Protestierenden der Neuen Kadampa Tradition (NKT) keine buddhistischen Mönche und Nonnen gemäß den Ordensregeln des Buddha sind und ihr öffentliches Verhalten weder den Buddha, noch seine Lehre (Dharma) oder die buddhistische Gemeinschaft (Sangha) repräsentiert.

[ weiterlesen ]

 

Berlin, Schneverdingen, Hannover (Germany) - 1 May 2014

Statement of the Deutsche Buddhistische Ordensgemeinschaft (DBO, German Buddhist Monastic Association) on the Protests against the Dalai Lama by the International Shugden Community (ISC)

The Deutsche Buddhistische Ordensgemeinschaft (DBO) formally dissociates itself from the protests against the Dalai Lama, which are being staged worldwide, and also in Frankfurt (Main). The DBO remains of the conviction that opinions among Buddhists should be expressed in a peaceful, respectful, truthful and reasonable manner. The DBO is very concerned about the protesters’ aggressive, misleading and unethical behaviour and the false image being presented by them to the public. The DBO emphasizes that the protesters belonging to the New Kadampa Tradition (NKT) are no Buddhist monks and nuns according to the monastic rules of the Buddha and that their behaviour in public represents neither the Buddha nor his teachings (Dharma) nor the Buddhist community (Sangha).

[ read more ]

 


 

Dharamsala (Indien) - 10. März 2014

Erklärung von Sikyong Dr. Lobsang Sangay zum
55. Jahrestag des tibetischen Nationalaufstandes

Tibetan Version  |  English  |  French  |  Italian  |  Hungarian  |  Czech

 

Sikyong Dr. Lobsang Sangay addressing the 55th anniversary of the Tibetan National Uprising Day in Dharamsala, India, on 10 March 2014/DIIR Photo/Tenzin Phende

Vor 55 Jahren versammelten sich an diesem Tag Tausende von Tibetern spontan vor dem Potala-Palast in Lhasa, der Hauptstadt Tibets, um den Dalai Lama zu beschützen und gegen die chinesische Besatzung zu protestieren. Sieben Tage später verließ Seine Heiligkeit der Dalai Lama Lhasa und floh nach Indien. 80.000 Tibeter folgten ihm ins Exil.

Im Januar dieses Jahres besuchte ich Tawang in Arunchal Pradesh, und ich war zutiefst bewegt, den Weg zu sehen, auf dem Seine Heiligkeit der Dalai Lama nach Indien gekommen war. Ich habe auch Bomdila und Tuting besucht, wo Tausende Tibeter Zuflucht gesucht hatten. Es führt kein Weg an der schmerzlichen Realität vorbei, dass viele der Älteren, die gezwungen waren, 1959 die Reise ins Exil anzutreten, gestorben sind, ohne sich ihren Traum, in die Heimat zurückzukehren, erfüllt zu haben. Auch unzählige Tibeter in Tibet sind gestorben, ohne dass sie wieder mit ihrer Familie vereint waren oder ihre Freiheit verwirklichen konnten. Aber es ist ein großer Trost für mich, dass ihre Hoffnungen und Träume lebendig sind und in ihren Kindern weiterleben.

[ weiterlesen ]

 

Statement of Sikyong Dr. Lobsang Sangay on the 55th Anniversary of the Tibetan National Uprising Day

Fifty-five years ago, thousands of Tibetans spontaneously gathered on this day in Lhasa, the capital city of Tibet, to protect His Holiness the Dalai Lama and protest against Chinese occupation. Seven days later, His Holiness the Dalai Lama left Lhasa and fled to India. 80,000 Tibetans followed him into exile.

I visited Tawang in Arunachal Pradesh this January and was profoundly moved to see the path His Holiness the Dalai Lama took to enter India. I also visited Bomdila and Tuting, where thousands of Tibetans sought refuge. There is no escape from the painful reality that many of the elders who were forced to make the journey into exile in 1959 have died without fulfilling their dreams of returning to their homeland. Similarly, innumerable Tibetans in Tibet have died without reuniting with family members or realizing their freedom. I take great solace, however, that their hopes and dreams live and grow in their children.

[ read more ]

 

55čme Discours de Commémoration du soulčvement national au Tibet Déclaration de l'Honorable Sikyong, le Docteur Lobsang Sangay ŕ l'occasion de cette journée

Il y a cinquante cinq ans en ce jour, des milliers de Tibétains se rassemblčrent spontanément devant le palais du Potala ŕ Lhassa, capitale du Tibet, pour protéger le Dalaď Lama et protester contre l'occupation de leur pays par l'Armée rouge de la République populaire de Chine. Sept jours plus tard, Sa Sainteté le Dalaď Lama quittait Lhassa pour se rendre en Inde. Quatre-vingt mille Tibétains le suivirent en exil.

Je me suis rendu ŕ Tawang dans l'Arunachal Pradesh en janvier dernier et j’ai été inexplicablement ému de voir la route que suivit Sa Sainteté pour entrer en Inde. Je me suis aussi rendu ŕ Bomdila et ŕ Tuting, oů des milliers de Tibétains vinrent chercher refuge et oů un certain nombre d'entre eux se trouvent encore aujourd'hui, vivant dans les męmes camps d'accueil pour réfugiés oů ils s'étaient installés ŕ leur arrivée. Force est de constater que de nombreux vieillards forcés de faire le voyage vers l'exil en 1959 sont morts sans avoir pu réaliser leur ręve de retourner dans leur patrie. De męme, des Tibétains, dont on ignore le nombre, sont morts au Tibet sans avoir retrouvé leur famille ni avoir pu ŕ nouveau jouir de la liberté. Mais j'éprouve un grand réconfort ŕ l'idée que leurs ręves et leurs espoirs continuent de vivre et grandissent chez leurs enfants.

[ plus ]

 

DISCORSO DEL SIKYONG, DR. LOBSANG SANGAY, IN OCCASIONE DEL 55°ANNIERSARIO DELL’INSURREZIONE NAZIONALE TIBETANA

In questo stesso giorno, 55 anni fa, migliaia di tibetani si riunirono spontaneamente di fronte al Palazzo del Potala, a Lhasa, la capitale del Tibet, per proteggere la persona del Dalai Lama e protestare contro l’occupazione cinese. Sette giorni dopo, Sua Santitŕ il Dalai Lama lasciň Lhasa diretto in India. Ottantamila tibetani lo seguirono nell’esilio.

Nel mese di gennaio ho visitato Tawang, nell’Arunachal Pradesh, e ho provato un’indicibile commozione nel vedere la strada percorsa da Sua Santitŕ per entrare in India. Ho anche visitato Bomdila e Tuting, dove migliaia di tibetani cercarono rifugio. Non possiamo sottrarci al dolore nel constatare che molte delle persone piů anziane costrette a fuggire in esilio nel 1959 sono morte senza poter realizzare il sogno di tornare in Tibet. Anche all’interno del Tibet, un incalcolabile numero di tibetani sono morti senza aver avuto la possibilitŕ di ricongiungersi alle proprie famiglie o di vedere realizzato il loro desiderio di libertŕ. Mi conforta tuttavia il pensiero che le loro speranze e i loro sogni vivono e crescono nei loro figli.

[ piů ]

 

A tiszteletreméltó szikjong, Dr. Lobsang Sangay nyilatkozata a tibeti nemzeti forradalom 55. évfordulója alkalmából

55 éve tibetiek ezrei gyűltek össze minden előzetes megfontolás nélkül a lhászai Potala palota előtt, Tibet fővárosában, hogy megvédjék a dalai lámát és tiltakozzanak a kínai megszállás ellen. Hét nappal később Őszentsége, a dalai láma elhagyta Lhászát, és útra kelt Indiába. Nyolcvanezer tibeti követte őt a száműzetésbe.

Idén januárban meglátogattam az Arunachal Pradesh államban található Tawangot, ahol megindulva láttam, milyen körülmények között érkezett meg Indiába Őszentsége. Bomdilát és Tutingot is felkerestem, ahol tibetiek ezrei kerestek menedéket, és ahol sokan a mai napig menekülttáborokban élnek. Nagyon fájdalmas volt látni, hogy hogy sok idős tibeti, akit száműzetésbe kényszerítettek 1959-ben, álmaik beteljesülése nélkül haltak meg, és nem térhettek vissza hazájukba. Tibetben pedig megszámlálhatatlanul sokan haltak meg anélkül, hogy újra találkozhattak volna családtagjaikkal, vagy megélték volna a szabadságot. Vigaszt találok azonban abban, hogy álmaik és vágyaik tovább élnek gyermekeikben.

[ több ]

 

Prohlášení Dr. Lozanga Sengge při příležitosti dne 55. výročí Tibetského národního povstání

Před 55 lety se v tento den spontánně shromáždily tisíce Tibeťanů ve Lhase, aby chránily Jeho Svatost dalajlamu a protestovaly proti čínské okupaci země. Sedm dní nato Jeho Svatost dalajlama ze Lhasy uprchl a zamířil do Indie. Do exilu ho následovalo 80 000 Tibeťanů.

Letos v lednu jsem navštívil klášter Tawang ve státě Arunáčalpradéš a byl jsem hluboce dojat, když jsem viděl, jakou cestu Jeho Svatost dalajlama do Indie podstoupila. Navštívil jsem rovněž Bomdilu a Tuting, kde nalezly útočiště tisíce Tibeťanů. Nelze uniknout před bolestnou skutečností, že mnoho starších lidí, kteří byli v roce 1959 nuceni podniknout cestu do exilu, zemřelo, aniž se jim splnil sen o návratu do vlasti. Podobně zemřel bezpočet Tibeťanů v Tibetu, aniž by se znovu shledali s rodinnými příslušníky nebo se dočkali svobody. Obrovskou útěchu však nacházím v tom, že jejich naděje a sny dále žijí a rostou v jejich dětech.

[ věce ]

 


 

Dharamsala (India) - 10 March 2014

Statement of the Tibetan Parliament Exile on the occasion of the 55th Anniversary of the Tibetan National Uprising Day

Mr Penpa Tsering, Speaker of the Tibetan Parliament-in-Exile, addressing the 55th Tibetan National Uprising Day in Dharamsala, India, on 10 March 2014/DIIR Photo

Today is the 55th anniversary of the Tibetan National Uprising which took place in Tibet’s capital Lhasa on 10th March 1959. This historic event took place as a culmination of events marked by the invasion and occupation of Tibet, subjugation of its people, and pursuit of actions which threatened the life of His Holiness the Dalai Lama under a policy of naked and all-out aggression pursued by the communist government of China. The people of Tibet, being no longer able to endure such a situation, displayed undaunted valour to rise in a spontaneous outburst of uprising. For all the Tibetan compatriots who died untimely deaths, or who have suffered or who to this day continue to suffer oppression for the national religious, political and fellow-nationals’ causes under the yoke of the imperialist and repressive policies of the government of China since that momentous event, we offer our admiration. We take this opportunity to express our appreciation to them and to praise them for their totally selfless and highly courageous deeds. We also use this occasion to offer our tribute to them; to express our solidarity with them; and, indeed, to bow in respect to them all.

[ read more ]

 


 

5 März 2014 

Der Dalai Lama und der Dolgyal Shugden Kult

Von Robert Thurman, Präsident des Tibet House US, New York

Im Jahr 1997 wurde der tibetische Mönch Lobsang Gyatso, ein dem Dalai Lama nahestehender bekannter Lehrer, mit seinen zwei jungen Schülern in seinem Zimmer im nordindischen Dharamsala brutal ermordet. Detaillierte Ermittlungen der indischen Polizei ergaben später, dass die Tat von Pseudo-Mönchen begangen wurde, die sich aus China nach Dharamsala eingeschlichen hatten. Seitdem sind die Verfechter des Shugden-Kults, einer vom Dalai Lama missbilligten Schutzgeist-Verehrung im tibetischen Buddhismus, auf Angriff aus. Die eindeutig ermittelten Täter wurden nie vor Gericht gestellt, da sie zurück nach Tibet und China flüchteten, aber der Kult setzte seine Kampagne fort, auf Weisung und ausgerüstet mit beträchtlichen finanziellen Mitteln von der "Einheitsfront-Abteilung" der Volksrepublik China, jener Behörde, die für die Beziehungen mit den nicht-chinesischen "nationalen Minderheiten" zuständig ist. Die unsinnigen Anstrengungen des durch diese Behörde unterstützten Kults zielen darauf ab, die Tibeter gegen den Dalai Lama, ihr geliebtes Oberhaupt, aufzubringen und die Meinung der Weltöffentlichkeit gegen den Nobelpreisträger und Erben Gandhis zu wenden. Ihr Ziel ist es, die schon fünfzig Jahre währende gewaltlose Kampagne "Wahrheit und Gerechtigkeit" des Dalai Lama zu konterkarieren, die darauf abzielt, den sechs Millionen Tibetern in der speziellen autonomen Minderheitenregion, die ihnen in der chinesischen Verfassung zumindest auf dem Papier zuerkannt wird, ein selbstbestimmtes Leben zu ermöglichen.

[ weiterlesen ]

 

Le dalaď-lama et le culte de Dolgyal Shougdčn

Par Robert Thurman, Président de Tibet House USA

Depuis 1997, lorsque le Vénérable Lobsang Gyatso, lama renommé proche du Dalaď Lama, et deux de ses jeunes disciples ont été assassinés par de faux moines infiltrés de Chine ŕ Dharamsala, d’aprčs l’enquęte minutieuse effectuée par la police indienne, le culte de l’esprit nommé Dolgyal ou Shugden mčne l’offensive.

Les coupables attestés n’ont pas été traduits en justice, car ils ont pu s’échapper et rentrer au Tibet et en Chine. Le culte a poursuivi sa campagne, ŕ la requęte et grâce ŕ un soutien financier considérable du Front Uni, l’administration du gouvernement de la République populaire de Chine responsable de la gestion des relations avec les ‘nationalités minoritaires’. Soutenu par le Front Uni, le culte s’efforce vainement d’éloigner les Tibétains de leur chef bien-aimé, le Dalaď Lama, et cherche ŕ retourner l’opinion publique mondiale contre le célčbre Prix Nobel, héritier de Gandhi. Leur but ultime est de saboter la longue campagne non-violente, basée sur la vérité et la justice, que le Dalaď Lama mčne depuis cinquante ans pour permettre aux six millions de Tibétains de réussir enfin ŕ administrer leur propre destin ŕ l’intérieur des régions spéciales autonomes que leur accorde la Constitution chinoise - sur papier seulement, hélas.

[ plus ]

 

By Robert Thurman - 5 March 2014

The Dalai Lama And The Cult Of Dolgyal Shugden

Ever since 1997, when, according to detailed Indian police investigations, pseudo- monks who infiltrated to Dharamsala from China murdered the Venerable Lobsang Gyatso, a noted lama close to the Dalai Lama, and his two young disciples, the cult of the Dolgyal-Shugden spirit has been on the attack. The well-evidenced culprits were not tried as they escaped back into Tibet and China, but the cult continued its campaign at the behest of, and with substantial funding from, the United Front department of the People's Republic of China, the agency handling relations with non-Chinese "minority nationalities." The futile effort of the cult backed by the agency seeks to alienate Tibetans from the Dalai Lama, their beloved leader and even to turn world public opinion against the acclaimed Nobel Laureate and Gandhi heir. The final aim is to disrupt the Dalai Lama's fifty-year-long nonviolent "truth and justice" campaign, to free the six million Tibetan people to be themselves in the special autonomous minority region offered them by the Chinese constitution, so far only on paper.

[ read more ]

 


 

USA & Canada - 3 March 2014

The statement of the Tibetan American Community Concerned with Shugden Group's Security Threat to His Holiness the Dalai Lama

We the elected members of Tibetan Parliament in Exile from North America and Tibetan Associations of North America are gravely concerned by recent events that took place during the current visit of His Holiness the Dalai Lama to the United States. While thousands of fellow Americans celebrated the Dalai Lama's visit to California, we Tibetan Americans have been shocked to see our respected leader, His Holiness, personally slandered by a group of religious extremists calling themselves the "International Shugden Community." Approaching His Holiness at close quarters and slandering him, the Shugden group has caused security concerns to the person of His Holiness the Dalai Lama. Judging by their appearance we suspect that the majority of these people are members of a sect called New Kadampa Tradition (NKT).

We recall that it is some members of the Shugden group that have been charged by the Indian police of having murdered a prominent Tibetan Buddhist scholar and his students in India in 1997. Interpol has also issued warrants for their extradition from Tibet where they are hiding. Some members of this group have a history of violence and murder.

As the spiritual leader of Tibetan Buddhism, His Holiness the Dalai Lama feels it to be his moral responsibility to advise his Buddhist followers on what is in the best interest of the Tibetan tradition. It's in connection with this, drawing from his wisdom and years of critical examination, His Holiness has spoken about the negative aspects of the historically divisive and controversial Shugden practice. At the same time, His Holiness has clearly stated that, in the end, it's up to the individual to choose what they wish to do. So why are the Shugden group bothering His Holiness when they do not want to heed his advice?

The Tibetan people rose up as one in 1959 when the Chinese Communists were posing threat to the person of His Holiness the Dalai Lama. We cannot tolerate another threat emanating from people who should know better. What pains us deeply is how the Shugden group's activity makes mockery of the daily struggle that our fellow Tibetans undergo inside Tibet for whom His Holiness represents the sole source of hope and inspiration.

The American people, particularly the Tibetan American community, is very fortunate to have His Holiness the Dalai Lama with us in the United States during this Tibetan New Year period. He is scheduled to have programs in Minneapolis and Washington, D.C. before he returns to his temporary headquarters in India. We, therefore, ask our Government in Washington, D.C. to strengthen the security arrangements for His Holiness the Dalai Lama in the light of this threat from the Shugden Group.

We the Tibetan community in the United States offer our heartfelt prayer for the long life of His Holiness the Dalai Lama. May all his aspirations be fulfilled.

His Holiness the Dalai Lama is the Tibetan people's undisputed spiritual master and guiding force. The Dalai Lamas and the Tibetan people have a special bond going for centuries. The action of the Shugden group has deeply hurt the feelings of the Tibetan people and is a threat to the person of the 14th Dalai Lama.

 


 

Dharamsala (India) - 10 December 2013

Erklärung des Kashag anlässlich des 24. Jahrestags der Verleihung des Friedensnobelpreises an Seine Heiligkeit den 14. Dalai Lama von Tibet

Aus Anlass des 24. Jahrestages der Verleihung des Friedensnobelpreises an Seine Heiligkeit den Dalai Lama erweist der Kashag im Namen der sechs Millionen Tibeter Seiner Heiligkeit dem Großen 14. Dalai Lama von Tibet seine tiefe Verehrung und seine ehrerbietige Hochachtung.

Der Kashag entbietet auch den tibetischen Landsleuten, den Freunden und Unterstützern auf der ganzen Welt seine herzlichsten Grüße.

An diesem Tag im Jahre 1989 wurde Seine Heiligkeit der Dalai Lama für seine beharrliche Ablehnung, beim Kampf seines Volkes um die grundlegenden Freiheiten Gewalt anzuwenden. mit dem Friedensnobelpreis ausgezeichnet. Die Verleihung des Friedensnobelpreises an Seine Heiligkeit den Dalai Lama rückte den tibetischen Kampf schlagartig in das Blickfeld einer größeren internationalen Öffentlichkeit. Das weltweite Prestige Seiner Heiligkeit des Dalai Lama wirkte sich unmittelbar und positiv auf das Ansehen des tibetischen Volkes aus und hat die tibetische Sache grundlegend gestärkt. Tibet wurde zu einem Synonym für Gewaltlosigkeit und Gerechtigkeit.

[ weiterlesen ]

 

Statement of the Kashag on the 24th Anniversary of the Conferment of Nobel Peace Prize to His Holiness the XIV Dalai Lama of Tibet

On behalf of the 6 million Tibetans, the Kashag pays its deep reverence and humble respects to His Holiness the Great XIV Dalai Lama of Tibet on this special occasion of the 24th Anniversary of the conferment of the Nobel Peace Prize to His Holiness the Dalai Lama.

The Kashag also extends its warmest greetings to fellow Tibetans, friends and well-wishers all over the world.

On this day in 1989, His Holiness the Dalai Lama was awarded the Nobel Peace Prize for his consistent resistance to the use of violence in his people's struggle for basic freedoms. The Nobel Peace Prize to His Holiness the Dalai Lama catapulted the Tibetan struggle to greater international visibility. His Holiness the Dalai Lama's global stature directly and positively impacted on the image of the Tibetan people and fundamentally strengthened the Tibetan cause. Tibet became synonymous with non-violence and justice.

[ read more ]  [ Tibetan ]

 

DISCORSO DEL KASHAG NEL 24° ANNIVERSARIO DEL CONFERIMENTO DEL PREMIO NOBEL PER LA PACE A SUA SANTITA’ IL DALAI LAMA DEL TIBET

A nome dei sei milioni di tibetani, il Kashag rende onore e porge il suo umile rispetto a Sua Santitŕ il Gande XVI Dalai Lama del Tibet nella speciale occasione del 24° anniversario del conferimento alla Sua Persona del Premio Nobel per la Pace.

Il Kashag rivolge inoltre i suoi i suoi piů ferventi auguri ai compatrioti tibetani, agli amici e ai sostenitori in tutto il mondo.

Nel 1989, in questo stesso giorno, fu conferito il Premio Nobel per la Pace a Sua Santitŕ il Dalai Lama per il suo costante rifiuto dell’uso della violenza nella lotta per il riconoscimento delle libertŕ fondamentali del suo popolo. L’assegnazione del Nobel per la Pace a Sua Santitŕ il Dalai Lama diede un’improvvisa, maggiore visibilitŕ alla lotta dei tibetani. L’importanza mondiale della figura di Sua Santitŕ influě direttamente e in modo positivo sull’immagine del popolo tibetano e ne rafforzň alla base la causa. Il Tibet divenne sinonimo di non-violenza e giustizia.

[ piů ]

 


 

Rome (Italy) - 5 December 2013

Testimony of Kalon Dicki Chhoyang of the Central Tibetan Administration before the Italian Senate’s Extraordinary Commission for the Protection and Promotion of Human Rights

President Senator Luigi Manconi, Commission members, I thank you for this opportunity to testify before the Senate’s Committee for the Protection of Human Rights on behalf of the Tibetan people.

Tibet’s association with Italy dates back to 1716, when Tuscan Jesuit Ippolito Desideri arrived in Lhasa, the capital of Tibet. He was the first European to have successfully studied Tibetan language and culture. This connection endures to this day with Italy providing a second home to Tibetans who have sought political refuge. Many Italian cities and towns including the great City of Rome have also honored His Holiness the Dalai Lama as an honorary citizen.

In expression of support, the Italian Chamber of Deputies unanimously adopted a resolution on 8 February 2009 calling on the People’s Republic of China to engage in dialogue with His Holiness the Dalai Lama’s Envoys to resolve the Tibet issue. It also called for an immediate end to repression in Tibet and on the Italian Government to promote a monitoring initiative on human rights violations in Tibet at the United Nations. Similarly, the Italian Chamber of Deputies’ Committee for Foreign Affairs passed a resolution on 8 February 2012, reiterating the above recommendations to the Italian government. We thank you for these gestures of solidarity.

Today, I come to you to report on the state of Tibet – the daily struggles of Tibetans inside Tibet trying to maintain their dignity under the iron fist of repression, and the continuing efforts of those of us living in freedom, working to preserve Tibetan culture in exile until we can return home. I am proud to say that the Tibetan spirit is strong. Through the visionary leadership of His Holiness the Dalai Lama for all these years, our issue remains alive, our hopes remain buoyant. The rule imposed on us by Beijing may be tough, but the Tibetan people are tougher still.

As you know, in 2011, His Holiness the Dalai Lama took a historical decision and devolved his political responsibilities to the elected leadership of the Central Tibetan Administration. This decision was the critical final step in the realization of his vision of a democratic governance institution for the Tibetan people. Further, this achievement sends a clear message to Beijing that leadership of the Tibet freedom movement has been entrusted to a younger generation. China is calculating that the Tibetan cause will fade when the current Dalai Lama passes away. This will not happen. We remain determined to finding a peaceful resolution to the situation in Tibet through the Middle Way Approach which seeks genuine autonomy within the framework of China's constitution.

In 1950, when the Chinese People's Liberation Army came to Tibet, they promised Tibetans a ‘socialist paradise.’ After more than 60 years of misrule in Tibet, there is no socialism, just colonialism; there is no paradise, only tragedy. News from our homeland is replete with tales of destruction including Tibetan language and environment, disappearances, discrimination, detention, imprisonment, torture and extrajudicial killing. The current number of known political prisoners in Tibet today is estimated to be as high 1,204. This year alone over 254 Tibetans were imprisoned. 22 Tibetans have been sentenced to life imprisonment since 2008.

Political repression, cultural assimilation, economic marginalization and environmental destruction continue in occupied Tibet. The new railway line from Beijing to Lhasa is exporting our natural resources and importing more Chinese migrants. Today, around 70 percent of private-sector firms in Tibet are owned or run by Chinese, and more than 50 percent of government officials are Chinese. Yet, approximately 40 percent of Tibetans with university and high school degrees are unemployed.

A simple example of this is the clandestine photo of a help-wanted sign from a shop in Lhasa a couple years ago. The sign offered two different pay scale, 30 Renminbi for Tibetans and 50 Renminbi for Chinese, a blatant case of economic discrimination. Tibetans have been made second-class citizens in their own land.

Education -- In matters of education, we are extremely concerned about the substitution of Tibetan with Mandarin as a medium of instruction in Tibet. Language is the most important attribute of a people's identity. Tibetan is the primary means of communication, the language in which our literature, our spiritual texts and historical as well as scientific works are written. The implementation of this new educational policy has resulted in large Tibetan student protests calling for the Chinese government to live by its motto "equality of nationalities" through equality of language.

Religious freedom -- Buddhism is a way of life for the Tibetans and is closely linked to our identity. The suppression of freedom of religious belief and practice takes several forms including the Chinese Communist Party running monasteries through so-called "management committees". “Patriotic re-education” sessions during which monks/nuns are forced to denounce His Holiness the Dalai Lama and pledge allegiance to the Party have become the daily routine - this has been one of the key triggers for the wave of self-immolations.

Tibet’s environment and nomad settlement -- Tibet sits between two of the largest countries in the world, and at a crossroads that connects China to South and Central Asia. The Tibetan plateau has some of the largest deposits of fresh water outside the two poles. It is the source of many of the Asia’s major rivers, including the Brahmaputra, Indus, Sutlej, Salween, Mekong, Yangtse and Yellow River, these rivers flow into China, India, Pakistan, Nepal, Bhutan, Bangladesh, Burma, Thailand, Vietnam, Laos and Cambodia. These river systems and their tributaries sustain the lives of millions of people in the Asian continent.

For millennia, the Tibetan people have served as the guardians of the plateau, its rivers and environment. China’s policies, however, are creating potential disasters. For one, they are forcibly removing Tibetan nomads, the land’s traditional stewards, from the grasslands, while at the same time promoting mining and deforesting.

According to UN Special Rapporteur on the Right to Food, Mr. Olivier De Schutter’s report dated 20 January 2012, stating Chinese sources, that in the Tibet Autonomous Region, the Chinese government has provided “comfortable housing” for 1.43 million people (300,000 families), as targeted in its 2006-2010 Five-Year Plan, and announced that another 185,500 families (about 880,000 people) are expected to move into new homes by 2013 as part of the continuation of its sedentarization and rehousing of the Tibetan rural population. The authorities in Qinghai province reported in March 2011 that they had built 46,000 settlements between 2009 and 2010, and planned to build 25,000 more for 134,000 families.

A chief aspect of the policy regarding herder communities, and one that upsets many Tibetans is its impact on Tibetan culture. Another concern is that without adequate long-term planning as to how they will subsist after being made to abandon their traditional way of life, the negative social impact in these communities is beginning to be felt with rising incidence of crime and alcoholism.

Once vacated by nomads, Tibetan land is open for exploitation by Chinese companies. Tibet is rich in natural resources, including gold, copper and water (for hydro-electric power). Mining companies and damming operations have replaced farmers in many areas. Tibetans are protesting against the consequences of these environmentally damaging projects which are being implemented without proper local consultation and environmental/social impact assessment.

Changes in Tibet’s ecology could have negative effects far beyond the plateau. Temperatures are rising faster on the plateau than the global average. Glaciers are melting. Water flows and monsoon patterns are more variable. At the same time, China is undertaking massive dam construction on these major rivers. Additional projects to divert waters to China’s drought-ridden areas could have major consequences for downstream nations like India, Bangladesh, Cambodia and Laos whose livelihood depends on rivers that flow from Tibet.

Another important threat is the massive influx of Han Chinese into the Tibetan areas. The demographic transfer has marginalized and assimilated the Tibetan people in their own homeland. This has not only adversely affected the socio-economic conditions of Tibetan people, but it has also disrupted the fragile ecological balance on the roof of the world.

Self-Immolations

Just 2 days ago, on 3 December, another self-immolation took place in Meruma town in Ngaba, Eastern Tibet. Since February 2009, 123 Tibetans have committed self-immolation in Tibet. Sadly, 105 have died. Such form of political protest is unprecedented in Tibetan history. This number includes Tibetans from all walks of life - men, women, monks, nuns, nomads, farmers and students. They include Tibetans from all regions of Tibet U-Tsang, Kham and Amdo including the capital city of Lhasa. Their universal aspirations are His Holiness the Dalai Lama’s return to Tibet and freedom for Tibetan people. His Holiness the Dalai Lama has visited Italy over 25 times since 1973. During these visits, thousands of Italians have met and heard His Holiness the Dalai Lama. But, that right is denied to Tibetans inside Tibet.

The Central Tibetan Administration does not support or encourage self-immolations. His Holiness the Dalai Lama's position has also been clear and consistent on any form of drastic action. He has always appealed to the Tibetans not to resort to such desperate acts. As Buddhists, we consider life sacred, yet in the absence of conventional space for protest, Tibetans are left with few options to send an unequivocal message to the world that Chinese policies in Tibet are clearly failing. The Tibetan Administration feels a moral responsibility to speak on their behalf so that the world may understand their actions. Rather than looking into the root causes behind the self-immolations, the Chinese authorities have criminalized the self-immolators and resorted to the blame game by accusing His Holiness the Dalai Lama and the Tibetan exile community as instigators. This has gone as far as preventing families of the self-immolators from holding proper traditional funeral rites for the latter. The Tibetan Administration has invited the Chinese government to come to Dharamsala and visit our offices for any evidence supporting their baseless allegations.

In reality, both the blame and solution lies with Beijing. The self-immolations result from decades of Chinese misrule in Tibet. The self-immolations are Tibetan people’s protest against misguided policies. Beijing has the power to change the situation on the ground by reviewing its policies in Tibet to reflect the wishes of the people and responding peacefully to civil expression of discontent. Here are a few examples to illustrate the current situation:

In the past year, the Ngaba Court sentenced to death, without due process, two Tibetans accused of involvement with a self-immolation incident - Lobsang Kunchok on 31 January 2013 and Dolma Kyab on 15 August 2013.

On 24 June 2012, a 17-year-old girl, Jigme Dolma protested in Kardze county center in Eastern Tibet. She called out for the return of His Holiness the Dalai Lama, freedom for Tibetans, and Tibetan political prisoners release. The Chinese security forces beat her. She was hospitalized for two months. Then, she was sentenced to three years imprisonment.

On 6 July 2013, the indiscriminate firing upon Tibetans by Chinese security forces with 11 Tibetans being shot upon and 16 beaten for celebrating His Holiness the Dalai Lama’s birthday in Tawu, Eastern Tibet.

On 3 September 2013, Dayang a 68-year-old Tibetan man was sentenced to two years and five months imprisonment. He had called for His Holiness the Dalai Lama’s return and freedom for Tibetans during a cultural show in Tsachu Township in Driru County, Nagchu in Central Tibet.

On 28 September 2013, in the run up to the Universal Periodic Review of China at the UN Human Rights Council, the Chinese security forces cracked down heavily on local Tibetans in Mowa Village in Driru County (Central Tibet) refusing to raise the Chinese national flags on their rooftops. The Chinese authorities detained a total of 17 Tibetans.

A few days later, on 6 October 2013, again in Driru County, the Chinese security forces are said to have shot and wounded at least 60 Tibetans who were demanding the release of a villager who had led protests against Chinese orders to hoist the flag. Two days later, the Chinese security forces shot dead four Tibetans. At least 50 were injured on October 8. The stand-off continues to this day.

Middle Way Approach

I would like to conclude today's statement by re-iterating Tibetan people's firm commitment to non-violence and dialogue. We do not view the Chinese nation and people with malice, but with respect. Tibetans with their distinct culture have lived alongside our Chinese brothers and sisters for thousands of years. The Central Tibetan Administration strives for a resolution to the situation inside Tibet through the Middle Way Approach which seeks genuine autonomy within the framework of the Chinese constitution. We have formulated this vision through two documents: the “Memorandum on Genuine Autonomy For the Tibetan People” and “Note on the Memorandum on Genuine Autonomy for the Tibetan People.” Both documents were presented to the Chinese government in 2008 and 2010 respectively. The documents outlines "11 basic needs" for which Tibetans wish genuine autonomy: 1) Language, 2) Culture, 3) Religion, 4) Education, 5) Environment Protection, 6) Utilisation of Natural Resources, 7) Economic Development and Trade, 8) Public Health, 9) Public Security, 10) Regulation on population migration and 11) Cultural, educational and religious exchanges with other countries.

We see in the new Chinese leadership of President Xi Jinping, an opportunity for countries like Italy, with extensive experience with regional autonomy, to engage with China and share its successful experience.

Tibetans have subscribed to non-violence and democracy for these many decades as a reflection of our deeply-held beliefs and value system. As governments and the international community constantly speak of peaceful conflict resolution, the strength of those convictions is being tested when the moment comes to publicly support steadfast non-violent political movements such as Tibet. It is mistaken to believe one's government must choose between Tibet and China. A true friend of China will understand that the resolution of the Tibet question has become one of China's key barometer as a mature peaceful global power.

We seek the support from friends like you who believe in freedom, who believe in democracy, that the Chinese government ought to enter into dialogue to solve the issue of Tibet peacefully.

Finally, we request the Italian Senate to recommend to the Italian Government to request the following to the Chinese government to

  • Engage in dialogue with His Holiness the Dalai Lama’s Envoys to resolve the Tibet issue on the Middle Way Approach, which seeks genuine autonomy within the framework of the Chinese Constitution.
  • Immediate end to repression in Tibet
  • Guarantee the use of Tibetan as a medium of instruction in Tibetan areas
  • Suspend the forceful settlement of Tibetan nomads

And request the Italian Government to

  • Engage with the Chinese government on the issue of regional autonomy

I express once again our appreciation to the members of the Italian Senate who are here today and who have been long-term friends of Tibet and its people. I urge you at this critical time to help us realize the aspirations of the Tibetan people. As we see justice prevail in different parts of the world, so it should be for Tibet with your support.

Thank you

 

 

© The Tibet Bureau - Geneva 2007  |  TOP